70 lat polonistyki Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych: Dziedzictwo, rozwój, innowacje
Streszczenie
70 lat polonistyki Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych!
Z tej okazji, 18 października 2024 roku, w Pekinie odbyła się międzynarodowa konferencja naukowa z udziałem badaczy i dydaktyków z Polski i Chin. Tematem były współczesne wyzwania nauczania języka polskiego jako obcego, a także zagadnienia kultury, literatury, dyplomacji kulturalnej, politologii i realioznawstwa.
W tomie zebrano artykuły prezentujące szerokie spektrum tematów – od glottodydaktyki i metodyki nauczania studentów chińskojęzycznych, przez praktyczne rozwiązania w dydaktyce, po refleksje nad relacjami polsko-chińskimi w języku, historii i literaturze. Nie zabrakło też głosu młodego pokolenia chińskich polonistów – ich spojrzenie na teksty kultury wnosi świeżość i nową energię. To publikacja, która dokumentuje nie tylko ważne jubileuszowe wydarzenie, ale też puls współczesnej polonistyki poza granicami kraju.
Rozdziały
-
SPIS TREŚCI
-
List gratulacyjny Ministra Nauki .......... 9
-
List gratulacyjny Ambasadora Chińskiej Republiki Ludowej .......... 11
-
Dziedzictwo, rozwój, innowacje. 70 lat polonistyki Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych. Przemówienie inauguracyjne wygłoszone podczas otwarcia międzynarodowej konferencji naukowej. Pekin, 16 października 2024 r. .......... 13
-
Jubileusz siedemdziesięciolecia polonistyki na Pekińskim Uniwersytecie Języków Obcych .......... 17
-
CZĘŚĆ I. HISTORIA POLSKO-CHIŃSKICH KONTAKTÓW AKADEMICKICH I KULTUROWYCH
-
Sylwetka Yi Lijun jako studentki warszawskiej polonistyki na podstawie dokumentów z archiwum Uniwersytetu Warszawskiego .......... 23
-
Glottodydaktyczne kontakty polonistyki pekińskiej i warszawskiej .......... 37
-
Spotkania smoka ze smokiem, czyli o wymianie kulturowej między Krakowem i Pekinem .......... 49
-
O współpracy między studiami polonoznawczymi Uniwersytetu Śląskiego a polonistyką pekińską .......... 63
-
CZĘŚĆ II. TECHNIKI I METODY NAUCZANIA STUDENTÓW CHIŃSKOJĘZYCZNYCH
-
Kultury edukacji. Badanie preferencji edukacyjnych chińskich polonistów .......... 75
-
Dlaczego polski? Motywacja do nauki mniej popularnych języków obcych na przykładzie chińskojęzycznych studentów kierunków polonistycznych .......... 97
-
Badanie strategii rozwijania kompetencji tłumaczeniowej chińskich studentów uczących się języka polskiego .......... 111
-
Kompetencje językowe chińskich studentów w kontekście pierwszej sesji egzaminów certyfikatowych z języka polskiego jako obcego .......... 121
-
CZĘŚĆ III. DZIAŁANIA PRAKTYCZNE W DYDAKTYCE JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO
-
Teatr w nauczaniu na podstawie pracy nad spektaklem ze studentami Polonistyki Daliańskiego Uniwersytetu Języków Obcych .......... 139
-
Górny Śląsk oczami chińskiego studenta. Familoki. Śląskie mikrokosmosy i Słownik śląsko-chiński jako materiały uzupełniające w glottodydaktyce polonistycznej .......... 153
-
Dydaktyka przekładu literackiego w parze językowej polski–chiński. Zaplanowana seria przekładowa jako translatum i materiał badawczy .......... 169
-
Koncepcje i praktyka nauczania języków mniej popularnych do celów specjalistycznych w Chinach. Przykład nauczania języka polskiego .......... 187
-
CZĘŚĆ IV. NAUCZANIE JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO W UJĘCIU OGÓLNYM
-
Kulturemy polskie a nauczanie języka polskiego jako obcego .......... 203
-
Korzyści poznawcze dla studenta obcokrajowca wynikające z zajęć poświęconych polszczyźnie ujmowanej z perspektywy diachronicznej .......... 215
-
Mity a rzeczywistość. Język polski w oczach cudzoziemców (na przykładzie uczestników kursu letniego NAWA 2024 w CJKP UMCS) .......... 225
-
Nauczanie języka polskiego jako obcego w kontekście interkomprehensyjnej dostępności języków blisko spokrewnionych .......... 255
-
CZĘŚĆ V. ZWIĄZKI POLSKO-CHIŃSKIE W HISTORII I JĘZYKU
-
Porównanie frazeologii polskiej i chińskiej. Zarys projektu .......... 269
-
Transkrypcja znaków chińskich. Dzieło Polaków osiadłych w Harbinie w latach 1898–1948 .......... 281
-
„Baicha” i „hongcha”. Chińska herbata w Polsce .......... 299
-
Interkulturowe doświadczenia. Konstantego Symonolewicza refleksje i wybrane przykłady komunikacji międzykulturowej .......... 309
-
Perspektywy i wyzwania. Współpraca Chin i Polski w obszarze kształcenia zawodowego w kontekście VET 4.0 .......... 321
-
CZĘŚĆ VI. LITERATURA POLSKA I JEJ CHIŃSKIE KONTEKSTY
-
Krewni świata? O międzynarodowym znaczeniu literatury polskiej .......... 337
-
Tłumaczenia dzieł literatury chińskiej w świetle stosunków polsko-chińskich .......... 353
-
INTERPRETACJE LITERATURY POLSKIEJ PRZEZ CHIŃSKICH POLONISTÓW
-
Poetyckie ocalenie w wierszach Czesława Miłosza Campo di Fiori i W Warszawie .......... 367
-
Motyw śmierci w powieści Olgi Tokarczuk Ostatnie historie .......... 379
-
Recepcja Ferdydurke w polskiej krytyce literackiej od 1937 po współczesność .......... 391
Bibliografia