Dydaktyka przekładu literackiego w parze językowej polski–chiński. Zaplanowana seria przekładowa jako translatum i materiał badawczy .......... 169

Autorzy

Agnieszka Wójcicka
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu image/svg+xml
https://orcid.org/0009-0007-9871-9951 (unauthenticated)

Streszczenie

DIDACTICS OF LITERARY TRANSLATION IN THE POLISH-CHINESE LANGUAGE PAIR: A GUIDED TRANSLATION SERIES AS TRANSLATUM AND RESEARCH MATERIAL

This research contributes to the study of poetry translation and offers new insights into the didactics of literary translation and glottodidactics. It is empirically grounded in the Polish-language poem W leśniczówce (In the Cottage, literally In the Forester’s Lodge) by Konstanty Ildefons Gałczyński, alongside fifteen Chinese translations and two intersemiotic transpositions produced by Chinese students of Polish as a foreign language. These works emerged from an original translation project developed and implemented within the Polish-Chinese Translation course at the Faculty of Polish and Classical Philology, Adam Mickiewicz University in Poznań, during the 2021/2022 academic year.
To highlight the central aspects of the experiment, particular attention is given to renditions into Classical Chinese as well as into nonverbal sign systems (a dance interpretation and a musical arrangement). These translations serve as a valuable point of departure for reflecting on the diverse mechanisms and processes that arise at the intersection of languages and cultures.

Biogram autora

Agnieszka Wójcicka - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Absolwentka sinologii na Wydziale Neofilologii oraz Wydziale Nauk Społecznych Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (UAM), gdzie uzyskała również stopień doktora nauk humanistycznych. Nauczyciel akademicki UAM, translatolog, lingwista analityczny i glottodydaktyk. Stypendysta NAWA, EEA & Norway Grants oraz Fundacji Węclewiczów. Egzaminator ETS Global BV (Francja), trener językowy i międzykulturowy w Directors Training Group (Wielka Brytania). Członek Rady Redakcyjnej czasopisma „Journal of Chinese Language Education and Evaluation”. W latach 2017–2018 wykładowca w Guangxi Normal University w Chinach. W latach 2013–2017 koordynator projektów lingwistycznych w Samsung R&D Institute Poland / Samsung Electronics Co., Ltd. w Korei Południowej. Wykładowca wizytujący w Indiach, Islandii, Norwegii i Szwecji.

Opublikowane

15 grudnia 2025

Jak cytować

Wójcicka, Agnieszka. 2025. „Dydaktyka przekładu Literackiego W Parze językowej polski–chiński. Zaplanowana Seria przekładowa Jako Translatum I Materiał Badawczy . 169”. W 70 Lat Polonistyki Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych: Dziedzictwo, rozwój, Innowacje, przez Tomasz Gęsina i Linjiang Sun, zredagowane przez Renata Przybylska, Maciej Rak, Andrzej Ruszer, i Yinan Li, Biblioteka LingVariów. Glottodydaktyka, Vol. 30:169-85. Biblioteka LingVariów. Glottodydaktyka. Poland: Wydawnictwo Księgarnia Akademicka. https://doi.org/10.12797/9788383683287.11.