Europejskie gramatyki sanskrytu, XVII-XIX wiek
Summary
Monografia dr hab. Iwony Milewskiej ma wyjątkowy, pionierski charakter: z jednej strony odpowiada na pytanie, kiedy kontakty przedstawicieli dwóch zasadniczo różniących się cywilizacji indyjskiej i europejskiej, obok od wieków trwających relacji handlowych, weszły na poziom intelektualny, a z drugiej, w jaki sposób Europa przyjmowała elementy kultury indyjskiej wraz z klasyczną literaturą. Cezurę jako-ściową wyznacza Autorka na wiek XVII, kiedy pierwsi nowożytni misjonarze docierają do Indii, uczą się miejscowych języków, a ich sposób życia wpisuje się w codzienność mieszkańców. Bardzo szybko przekonują się, że warunkiem dotarcia z nową nauką do najwyższej warstwy społeczeństwa indyjskiego, braminów, jest poznanie sanskrytu, klucza otwierającego ich literacką kulturę...
Chapters
-
TABLE OF CONTENTS
-
Podziękowania .......... 9
-
Zasady transkrypcji naukowej i spolszczania wyrazów sanskryckich .......... 13
-
Wstęp .......... 17
-
Historia pierwszych kontaktów europejsko–indyjskich .......... 25
-
Łacińskie gramatyki sanskrytu – XVII i XVIII wiek .......... 43
-
Gramatyki sanskrytu w języku angielskim – XIX wiek .......... 79
-
Gramatyki sanskrytu w języku niemieckim – XIX wiek .......... 121
-
Gramatyki sanskrytu w języku polskim – XIX wiek .......... 143
-
Wybrane słowniki sanskrytu .......... 165
-
Wybory fragmentów tekstów (chrestomatie) .......... 181
-
Zakończenie .......... 191
-
Appendyksy .......... 197
-
Spis ilustracji .......... 215
-
Bibliografia .......... 217
-
Indeks osobowy .......... 235