Ocean między nami – wiersze Anny Frajlich w przekładzie na język włoski .......... 301

Autorzy

Marcin Wyrembelski
Università degli Studi di Firenze, Italia
https://orcid.org/0000-0002-6117-3840

Streszczenie

“THE OCEAN BETWEEN US” – POEMS OF ANNA FRAJLICH IN ITALIAN TRANSLATION

This article is an attempt to develop a selection of poems by Anna Frajlich translated into Italian. According to the author the Anna Frajlich’s poetry is a missing piece in the panorama of the Polish literature translated into Italian. Guided by this imperative, the author presents his vision of the anthology and analyzes some problems related to the translation of the poems of Anna Frajlich.

Biogram autora

Marcin Wyrembelski - Università degli Studi di Firenze, Italia

Magister italianistyki, absolwent Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza. Od 2007 roku lektor i wykładowca języka polskiego na Uniwersytecie we Florencji, w latach 2010-2012 także na Uniwersytecie Bolońskim. Od 2015 do 2017 roku asystent w Katedrze Języka i Kultury Włoskiej na Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakowie. Główne zainteresowania naukowe: przekład literacki, dwudziestowieczna literatura włoska i polska, dydaktyka języka polskiego jako obcego. Tłumacz włoskiej literatury pięknej i publicystyki na polski (Erri De Luca, Italo Calvino, Tiziano Terzani) i literatury polskiej na włoski (Bogdan Wojdowski).

Zapowiedzi

2 grudnia 2018

Jak cytować

Wyrembelski, M. (2018) “Ocean między nami – wiersze Anny Frajlich w przekładzie na język włoski . 301”, in Ligęza, W. and Pasterska, J. (eds.) Tu jestem / zamieszkuję własne życie : studia i szkice o twórczości Anny Frajlich. Poland: Wydawnictwo Księgarnia Akademicka, pp. 301–309. Available at: https://books.akademicka.pl/publishing/catalog/book/213/chapter/3689 (Accessed: 2 August 2025).