About Josef Bojislav Pichl’s Interest in Polish Literature and His Anthology Společenský krasořečník český .......... 211
Synopsis
JOSEF BOJISLAV PICHL O SWOIM ZAINTERESOWANIU POLSKĄ I LITERATURĄ POLSKĄ ORAZ O JEGO ANTOLOGII SPOLEČENSKÝ KRASOŘEČNÍK ČESKÝ
W swoich pamiętnikach (Vlastenecké vzpomínky), które Josef Bojislav Pichl (1813–1888) pisał w latach 70. XIX wieku, autor wspomina o zainteresowaniu literaturą polską i sytuacją polityczną w Polsce. Powstanie listopadowe (1830–1831) silnie wpłynęło na młode pokolenie oraz na ogólną recepcję tego okresu. Josef Bojislav Pichl był także redaktorem antologii Společenský krasořečník český (1852–1853), w której znalazły się przekłady autorów słowiańskich i utwory literatury europejskiej. Zbiór zawiera zarówno dzieła współczesne, jak też wczesne dzieła czeskich autorów. W pierwszej części antologii (České historické zpěvy, pověsti a legendy (1852)) znalazły się prace popularnych czeskich twórców i ich publikowane już wiersze, prezentujące współczesne preferencje estetyczne. Część druga (Deklamace obsahu různého (1852)) poświęcona została aktualnym problemom współczesności i zawierała wiesze lub dzieła prozatorskie przeznaczone do lektury na wieczorkach towarzyskich. W zbiorze znalazły się wiersze wybranych autorów, które ukazały się szczególnie w latach 30. XIX wieku. Trzecia część antologii została opublikowana w 1853 r. w Pradze pod tytułem Společenský krasořečník český, Anthologia. Znalazły się w niej między innymi przekłady wierszy polskich, opublikowanych przed latami 30. XIX w. w takich gazetach, jak „Květy”. W tę część antologii włączone zostały tłumaczenia dzieł literatury europejskiej i rosyjskiej. W rozdziale poświęconym literaturze polskiej zamieszczono utwory polskich poetów w przekładach różnych czeskich autorów, w tym samego Josefa Bojislava Pichla. Antologia wyraźnie odzwierciedla tendencje estetyczne tego okresu, łączące zainteresowanie dawną poezją epoki Odrodzenia i dziełami współczesnych reprezentantów romantyzmu.